8 (41147) 4-05-30

mby-ngb@mail.ru metod76@mail.ru

РФ, Саха (Якутия),

г. Нерюнгри, ул. Карла Маркса, 29

09:00 - 19.00

рабочие дни: ПН-ПТ, ВС, выходной: СБ

Галина Варламова-Кэптукэ. След в судьбе cвоего народа

 Новости          Обсудить

 

18 января исполнилось 70 лет со дня рождения известного эвенкийского писателя, доктора филологических наук Галины Варламовой-Кэптукэ, оставившей после себя уникальные труды по фольклору эвенков.

Галина Варламова – одна из современных писателей, раскрывших в своем творчестве проблемы и трагедии малых народов, чьи традиции, уклад жизни и исконная культура пострадали от современной цивилизации. Она хотела, чтобы заветы предков – священные ИТЫ — оставались неписаным законом для каждого современного эвенка.

Кэптукэ оставила свой особенный след в литературе, у нее было особое видение реальности, жизни своего народа.

Она родилась в поселке Кукушка Зейского района Амурской области в семье оленевода-охотника. Кэптукэ — название одного из древнейших эвенкийских родов, кочевавших по реке Джелтуле, на русский язык переводится как «выслеживание зверя».

После окончания северного отделения факультета русского языка и литературы Ленинградского педагогического института им. А.Герцена преподавала в школах Якутии.

Потом была работа в Институте проблем малочисленных народов Севера СО РАН — лаборантом, младшим научным сотрудником, старшим научным сотрудником в секторе северной филологии.

В 1984 году она успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Фразеологизмы в эвенкийском языке», а в 2002 году — диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности «Фольклористика».

С 1990 года Г.И.Варламова была руководителем работ по темам фольклора 60-томной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». Под ее руководством в 1993 году завершена работа над вторым томом издания эвенкийского фольклора — «Эвенкийские сказки, легенды, предания и мифы», в 1996 году — над третьим томом эвенкийского фольклора — «Обрядовый и песенный фольклор эвенков».

Первую свою художественную повесть «Имеющая свое имя, Джелтула-река» Галина Ивановна написала в 1989 году. Повесть вышла в «сопровождении» двух очень авторитетных имен – Владимира Санги и Георгия Гачева.

Доброе дело сделал и журнал «Розовая чайка», опубликовав новую повесть Г.Кэптукэ «Серебряный паучок» и перепечатавший статьи В.Санги и Г.Гачева (1991, номер 1). Как одну из главных особенностей творчества Г.Кэптукэ В.Санги отметил то, что в ее прозе проявляется нелегкий опыт эвенков, и это позволяет смело изображать наше сложное, противоречивое, во многом трагичное время.

Г.Гачев созвучен в оценке: «Эта повесть – врата в целую цивилизацию: уклад жизни народа охотников среди природы Севера, тайги, с оленями, их семейные отношения, верования, и как совершилась трагедия уничтожения народа и его натуральной культуры от нашествия чужеродной цивилизации горожан, и – потонул материк Атлантида…»

Маленькая повесть эвенкини (так у автора – А.М.), может, из лебединых песен вымирающего народа, и что останется на поверхности океана истории от него…»», — писал о творчестве Галины Кэптукэ Алексей Михайлов.

В статье Алексея Михайлова «Новый этап в развитии литератур», опубликованной в журнале «Полярная звезда» в 1993 году, находим подробный анализ двух произведений Галины Кэптукэ, отражающих всю трагичность судьбы малых народов:

«…Одиноки и неприкаяны герои Г.Кэптукэ, живут они среди людей, но не прикипают к одному месту. Показывая драму их одиночества, писатель раскрывает и трагедию количественно малого народа, в значительной степени утерявшего свое национальное корневое начало и вынужденного бороться за свое выживание.

Самая первая фраза повести «Серебряный паучок», ее запев сразу же обозначает ее проблематику. Все обстоятельства против Варвары. И неудачное замужество, и жизнь «на чужбине» (на Украине), и сын, уродившийся в отца и не могущий произносить эвенкийские слова. Возвращение домой также не приносит покоя: встречи с земляками, сначала радостные, выливаются в грустные рассказы о судьбах людей неустроенных, не нашедших себя, рано ушедших из жизни. Под бражку и вино льется горестная беседа трех женщин:

— Все одно нам, ороченам, конец. Жить нам трудно. Пьют все наши парни. Если б я с детства не жила среди русских, то тоже бы давно сбежала с БАМа…

— Не умеем мы за себя постоять, эвенки… Не умеем мы как русские жить…

— Родить эвенка от эвенка – трудную судьбу своему ребенку дать… Конечно, плохо я говорю…. Сама ороченка, родители орочены, я говорю так, будто сама от себя и от своих родителей отказываюсь. А все равно думаю, что так лучше… И образование мало что дает нам. Наоборот, кто без образования, кто от тайги да оленей не оторвался – те-то и людьми остаются…

— Давайте-ка посчитаем, сколько нас тут с образованием, а работать негде… Ритка Бута приехала, а места в школе для нее нет…

Зинка Дэмнэ Ленинградский кончила, а только и доверили, что продленку вести…

Агнию только три года в учителях продержали…

Ну, а я? Так и не дождалась места ветврача…

Сашка Лиханов кончил авиационно-техническое, проработал три года в Благовещенске да приехал тоже…

Кого и винить, не знаешь: то ли самих себя, то ли еще кого…»

Было бы неверным представлять персонажей повествований национально ограниченными людьми. Жизнь их проходит в многонациональной среде, в ежедневном и плотном общении с различными людьми, осевшими на сибирских просторах. «Человек-то он – круглый, как яичко, хоть с какой стороны смотри – все хорошо в нем…» — эти слова Нирайкан из повести «Серебряный паучок» выражают психологию современного эвенка.

Но болезни, ранние смерти, алкоголизм, кровосмешение, потеря родного языка, гибель природы, крушение старинного уклада жизни, исчезновение традиционных способов хозяйствования и промыслов, обрушившиеся на малочисленный народ, заставляют сжиматься до боли сердца героев. И символическое звучание приобретает образ искусственного моря, где Зея-река теряет себя, где над протухшей водой торчат мертвые верхушки сосен и лиственниц и лишь ближе к берегу упрямо высовываются из темной воды зеленые верхушки, которым уже не зазеленеть следующей весною.

Писатель убеждает читателя, что, сохранив душу народа – его предания и язык, обессмертишь его.

С первых же фраз «Рэкета по-тунгусски» перед нами встает образ бывалого, исколесившего почти всю Сибирь Анатолия. Не первый раз возвращается он домой, в эвенкийский поселок Иенгру, и всякий раз убеждается: «Эвенки всюду жили одинаково: бедно и неустроенно в поселках и, как много столетий назад, в тайге…

А он, молодой, современный, не первобытный эвенк, каким считал себя, не хотел мириться с такой жизнью…»

Когда-то в юности, будучи воинственно настроенным ко всяким пережиткам, сжег он дедовскую святыню – Сингкэн, кусочек крепкого березового корня, напоминающий фигурку человека. С тех пор у него не только охотничьей удачи, но вообще всякой удачи в жизни не было.

В свое время, как и других эвенкийских детей, его направили в интернат. Писатель рисует страшную картину…

Осенью над чумами-становищами появились ненавистные «зеленые стрекозы», вертолетный грохот заглушал рев детей, вся тайга словно бы наполнилась неслышным плачем матерей, а в воздухе разливалось ощущение тревоги, разлуки и тоски.

В интернате он осваивает русский язык («немало он пролил детских слез, прежде чем вместо «сыпленок» научился говорить четко «цыпленок»).

Писательница раскрывает до обидного обыденный процесс денационализации личности: вначале Анатолий отвыкает от эвенкийского языка, затем приходит к мысли о допотопности и ненужности его. Хотя и овладевает разными полезными специальностями, но теряет навыки оленевода и охотника.

Армия, женитьба, жизнь в сибирском селе, работа моториста – все это в конечном счете способствует тому, что Анатолий оторвался от своих корней. Но… приходит в его сны оберег-амулет Сингкэн, время от времени накапливается тоска и зовет его куда-то. И вот память предков – «черноголовых и поперечноглазых эвенков» ведет его в тайгу, где он, к своему удивлению, не чувствует себя одиноким.

Через моральное и физическое напряжение героя писатель показывает, как Анатолий, словно после тяжелой болезни, обретает себя. К нему приходят понимание природы, ее законов, тайн, охотничья удача, удовлетворение своей жизнью и трудом, мысли о собственном семейном очаге, о том, чтобы не остаться в старости таким, о ком эвенки говорят: нет у этого человека ни спереди, ни сзади, ни с боков никого.

И Варвара, и Анатолий в процессе своей нелегкой жизни приходят к осознанию себя эвенками в этом мире, к пониманию своих истоков, ощущению их. Оба они испытывают жесточайший пресс негативных явлений, сопутствующих цивилизации, а точнее нецивилизованному решению сложнейших вопросов бытия северных народов.

Они задумываются не только о своей жизни, но и о судьбах других, о своем народе, о будущем его. Каким оно будет?.. Чувство тревоги здесь превалирует над всеми другими. И не случайно «Рэкет по-тунгусски» завершается вопросом: «Чего хочет от меня богиня Айин-Майин, давшая мне такую нить жизни и такую судьбу-Майин?..» Автор не дает готового решения или ответа, словно бы приглашая читателя к размышлению, давая ему возможность задуматься».

И в душе каждого эвенка живы единые своды высоконравственных законов предков, которые были пронесены через века и дошли до нашего времени в виде устных житейских наставлений, которые, как молитва, как вечный завет, хранятся в произведениях Галины Кэптукэ:

  • Все, что даруется тебе небом, не жалей для людей.
  • Иди только по следу достойного человека.
  • Не бойся трудностей, без них не проживешь.
  • Добро из себя выпускай, а зло в себе подавляй.
  • Не ищи вину невиновному – это тяжкий грех.
  • Не радуйся плохому, даже если тебе от него польза.
  • Свои прихоти во вред другим не баюкай.
  • Не забывай, что грехи приходят незримо.
  • Помни, что доброе слово вечно…

Варвара КОРЯКИНА,

ведущий библиотекарь отдела краеведческой литературы

Нерюнгринской городской библиотеки.

 350 просмотров,  1 просмотров сегодня

 

Ваш комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.